Have you ever hired and worked with a freelance writer before? Is a white paper really what you need?
Do you know how to get the most mileage out of your company's white papers, case studies, Web content and technical articles? Is your product or Website
ready for translation yet, or do you need to do some more work on it first?
Here's a page of links to blogs, papers and articles on writing and localization that will help you answer some of these questions.
Contact us if you want to learn more
about hiring a writer or localizing your products for worldwide markets. There's nothing else we'd rather talk about.
Have you
outsourced your content creation and editing to freelance
writers before? What should you keep in mind when you decide to
hire a writer? What do writers have in mind when you hire them?
Whether you've worked with outside writers in the past or are
new to it, you'll finish this paper with insights into both
sides of the equation, including costs, expectations,
preparation and the review cycle.
Demystifying the Processes of Localization and Translation
Do you have a glossary for your localized products? Do your translators
use translation memory? Does your product need internationalization ("I18n"),
or can you dive right into localization ("L10n")?
Do you understand the process of creating worldwide products? If localization seems like
a black box to you, this paper is the best place to start.
Demystifying the Costs of Localization and Translation
Do you think it costs too much time and money to localize your products?
Costs are closely tied to Too Many Words, so do you know where Too Many Words lurk
in your software, documentation and Web site? This paper will help you start finding
them and lower your translation costs.
This article explains some facts
of life about the cost for Web page translations, how much it costs to translate a document,
how translation agencies and translators charge for their services, and how to keep your
translation costs in check.
Externalizing UI Strings from Code--Tips for the Windows
Developer
Are there still untranslated strings
showing up in your user interface or messages? Do you know all of the places in which these
strings like to hide? This paper will help you track them down methodically for better quality
in your global products.
You've finally launched your global Web site,
but why do you face so many challenges from in-country teams, Web developers and your ever-changing
IT infrastructure? This presentation emphasizes the point that localizing a Web site is one thing
and maintaining a localized Web site is another.
Ten Tips for Finding, Selecting and
Living With Your Localization Vendor
What do you do now that you have the proposals?
Which other criteria are there for selecting a vendor? How can
you reduce other project management risks? If you're responsible for your firm's
localization project, these 10 tips will help you succeed.
"What's
the big deal?" "Aren't you finished with those three languages yet?"
"Why can't you slip the localization project in with everything else you're doing?"
If you're facing questions like these (or if you want to prepare answers for when you do face them),
this flowchart will help describe the stakeholders, the sequence, and the phases of a typical localization
project. Daunting, yes, but good ammunition.
How can you tune your global effort to your organization's broader strategic goals?
Why is this important? What happens if you don't? This article will help you improve your chances
for success as you go global.
This paper explores the issue of trust with your
prospective Chinese business partners, examining common
expectations for the relationship, the best ways to approach
business development, and Chinese experience with The West.