Think of the time and money it costs your organization to handle calls
like these:
"We are rejecting your CE Mark application because of
inconsistent terminology in your documents".
"Your Spanish instructions are confusing. You use
several different words to describe the same thing".
"Our technicians in Italy installed the equipment
incorrectly because of the inconsistencies in your
Installation Guide".
With
terminology management and a good glossary, you avoid these problems by
using the same word for all of your most important terms.
We 've
seen the big difference that terminology management can make in our
clients' projects, so I want to explain the three main steps in the
process.
(Also, I have a free offer for you below.)
Step
1: Create
You
start terminology management by having Cogen extract the significant
English terms from your documents, Web site, products and marketing
materials into a single list. The list comes from your Translation
Memory and looks like this, after validation by Cogen's linguists
(click on images to enlarge):

Your
internal experts then review the list for accuracy and
completeness.
Step
2: Translate
Next,
your glossary is translated into your target languages by professional
translators who have experience in your subject matter. In this
example, the original English term appears with Italian and French
terms:

It
is very important to have your in-country staff and sales team review
the translations, since they will have to sell and support the
materials and products that contain them. The glossary assures them
that future products in their language will be understandable,
consistent and well-received by customers.
Step
3: Apply
In
each translation project, Cogen's Terminology Application tracks and
highlights all occurrences of your glossary terms, and suggests the
corresponding terms in the target languages. This way, translators
and reviewers always see and use the approved translation from the
glossary, which saves them time and helps turn your projects around
faster.
Managing
Terminology the Cogen Way - Easily
Are
you curious? I'd like you to browse through our online terminology
management demo. You'll see how easy it is to standardize your terms
and keep your translations consistent.
We have a sample translation glossary at my.cogen.com.
User Name: XXXXX
- Password: YYYYY
(You
may need to install Microsoft Silverlight, which takes about two
minutes. Then click on "View content" to look through the sample).
It's
the perfect way to centralize all of the terminology that's important
to your business. And, you can share your glossary with other groups in
your organization that use the same terms, like Marketing, Sales,
Product Management and Public Relations.
| Cogen's
terminology management offer |
|
|
We've
seen terminology management save our customers - and us - lots of time
and effort. We've built a tool that can extract your significant terms
from your Translation Memory and fill a glossary, so that you don't
have to do it.
If you're not yet managing your terminology, Cogen will perform Step 1 for you,
and create your English glossary from your Translation Memory or from
.tbx or .xml files. Then, after you've reviewed the English terms,
you'll be well on your way to more consistency in your translations.
Click
here to find out more about Cogen's terminology management services and
how they can save you time and money. As usual, you can reach me by
replying to this message for the answers to any of your questions about
making translation easier.
Sincerely,
Bernard Rouchon
Cogen sa

|